Politeness of the Minang Community in the Tourism Object Area in Dealing with Japanese Tourists with Aizuchi Culture
Main Article Content
Abstract
The study focuses on politeness of merchants and managers in the Minang tourism area in the use of aizuchi towards Japanese tourists in Padang city. Politeness in terms of the language used by Minang merchants in tourism areas can be seen in the daily lives of those who use the Kato Nan Ampek culture. The ampek kato are kato malereng, kato mandaki, kato manurun, and kato mandata. Based on the five characteristics proposed by Mynard, there are only three characteristics, namely expressing confirmation, showing concern, and surprise. These characteristics indicate a cultural attitude that uses Kato Nan Ampek, namely kato mandaki and kato mandata. Politeness that is done to Japanese people who have aizuchi culture, namely the response to the interlocutor varies depending on the place. In general, merchants and tourism object managers are very polite in order to attract tourists to their business. Because of the limitations in mastering the Japanese language, the characteristic forms shown by the merchants are only in the form of confirmation by using the words はい (hai), はい、そうです (hai sou desu), and the form of one's attention in the form of そうですね (sou desune), expressing doubts by using the phrase わかりません (wakarimasen). Meanwhile, the politeness given by merchants and tourism managers is based on the functions put forward by Horiguchi, namely stating that the interlocutor is listening, understanding the conversation, agreeing, and expressing feelings.
Downloads
Metrics
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
References
Chaer, Abdul, Agustina, Leonie. (2010). Sosiolingistik (Perkenalan Awal). Jakarta: Rineka Cipta.
Horiguchi, Sumiko. (1997). Nihongo Kyouiku to Kaiwa Bunseki. Tokyo: Kuroshio Shuppan.
Kubota, Mayumi. (2001). Aizuchi wa Hito o Ikasu (Atarashii Komunikeeshon no Susume). Tokyo: Kousaidou Shuppan.
Mizutani, Osamu, Mizutani, Nobuko. (1992). Nihongo Notes 1 (Speaking and Living in Japan). Tokyo: The Japan Times.
Moleong, Lexy J. (2012). Metodologi Penelitian Kualitatif (Edisi Revisi). Bandung: Remaja Rosdakarya.
Mulyana, Deddy. (2008). Komunikasi Efektif (Suatu Pendekatan Lintas Budaya). Bandung: Remaja Rosdakarya.
Maynard, Senko K. (1995). An Introduction to Japanese Grammar and Communication Strategies. Tokyo: The Japan Times.
Narbuko, Kholid. (2010). Metodologi Penelitian. Jakarta: Bumi Aksara.
Oktavianus, Revita, Ike. (2013). Kesantunan dalam Bahasa Minangkabau. Padang: Minangkabau Press.
Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. (1990). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.
Siswinayu, Yepi. (2012). Pemakaian Aizuchi Yang Ditinjau Dari Bentuk dan Fungsi dalam Komik Detective Conan Volume 60 karya Gosho Aoyama.
Sudjianto. (2007). Bahasa Jepang dalam Konteks Sosial dan kebudayaannya. Jakarta: Universitas Pendidikan Indonesia.
Sudjianto, Dahidi, Ahmad. (2009). Pengantar Linguistik Bahasa Jepang. Jakarta: Oriental.
Sumarsono, Partana, Paina. (2007). Sosiolinguistik. Yogyakarta: Sabda.
Sutedi, Dedi. (2009). Penelitian Pendidikan Bahasa Jepang (Panduan bagi Guru dan Calon Guru dalam Meneliti Bahasa Jepang dan Pengajarannya). Bandung: Humaniora.
Thomas, Jenny A. (1995). Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. Routledge.